El idioma que los Cazafantasmas crearon hace tantos años todavía se usa hoy

[ad_1]

A medida que pasan los años, muchas películas clásicas de gran éxito publican más y más fragmentos de información interna sobre la realización del proyecto. Escuchar que Bill Murray, junto con los otros actores en el «Cazafantasmas» original de 1984, improvisaron muchas líneas, no debería sorprendernos en base a cómo el elenco manejó su diálogo en el guión. «El 80% fue improvisación», reveló Dan Aykroyd en «Reunited Apart» (a través de ABC News). «El resto fue solo estructura y exposición».

Una de estas líneas improvisadas provino de Murray como su personaje, el Dr. Peter Venkman, e involucraba a un señor supremo paranormal malvado mezclado con un artículo de desayuno. Justo antes de que el equipo de luchadores espectrales se enfrente a Gozer the Gozerian (Slavitza Jovan), Peter grita: «¡Muy bien, esta chica está tostada!». Según el libro «Seis palabras que nunca supiste que tenían algo que ver con los cerdos» de Katherine Barber, los lexicógrafos del Oxford English Dictionary descubrieron que la línea originalmente estaba escrita como «¡Eso es! Voy a convertir a este tipo en tostadas». !» Obviamente, la elección de Murray de cambiarlo sobre la marcha fue una decisión sólida.

La alteración de Murray no solo la convirtió en una línea clásica, sino que también nació el idioma «brindis». Esta no es la primera vez (ni probablemente la última) que Murray ha improvisado frases memorables. Uno de los más notables, por supuesto, fue la escena casi completamente improvisada cuando interpretó al jardinero en la película «Caddyshack». Sin embargo, ninguno de esos diálogos llegó al Oxford English Dictionary real como lo ha hecho «toast». Entonces, en palabras de Carl Spackler, Murray tiene eso a su favor.

[ad_2]

Comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *